지금 이 순간 여러분은 교우사 홈페이지에서 좋은 책, 비중있는 책, 꼭 필요한 책을 만나게 될 것입니다.
제목
[통계학] CENGAGE 확률 및 통계학 개론 제 14판 번역 관련
작성자
김기현
등록일
2023-10-24
조회
159
파일
번역 제대로 안하시나요? 그냥 번역툴 돌리고 검수도 안하시나봐요? 누가봐도 파파고 같은 프로그램 돌리는거 티나는데 이걸 4만원이나 받고 파는건 문제가 있지 않나요. 번역 상태가 엉망이라 문제 이해가 안돼서 원서 찾아서 원서로 보고있습니다.
가령 예시로 119p 5.38에서 마지막으로 배열된 샘플은 원서 latest batch로 대략 최신회차, 즉, 신상품이라는 겁니다. latest batch를 최신이 아니라 마지막이라고 하는건 뭐 번역가 분의 실력이 의심되지만 문맥을 보지 않는다면 범할 수 있는 실수라 이해가 안가는건 아닙니다.
120p 5.39(2)에서 문제는 2개 이상이 아니라 원서 no more than 2 는 2개를 넘으면 안되는, 즉, 2개 이하라는 뜻입니다. 아예 반대로 해석해두면 어떡하나요? 문제 자체가 틀려버리는데. 번역가를 둔게 맞는지 의심스러운 단계입니다.
가장 말도 안되는건 97p 4.49네요 원문에서 Forwards를 전위 선수, 전방 이라는 말도 안되는 말로 해석해두고 Backfield players. Backs는 동일한 선수를 지칭하는데 이를 후위선수, 등판으로 해석하는건 정말 요새 파파고도 안할 수준의 해석이네요. 미식축구 용어에 해당되는 한국어가 없어도 Backs를 등판으로 해석하는건 말도 안된다고 생각하지 않으시나요? 적어도 이해는 가능하게 동일한 어휘로 설명을 하든가 해야지 진짜 어이가 없어서 웃음도 안나옵니다.
이외에도 더 많은 번역상 오류들이 많아 원문을 보지 않고서야 이해를 할 수 없는 부분들이 많습니다. 이런걸 4만원이나 주고 파는게 정당하다고 생각하시나요? 당장 한 서적의 몇 페이지만 봐도 이렇게 문제가 많은데 다른 서적들의 번역 상태는 안봐도 뻔하네요. 앞으로 다시는 해당 출판사의 서적을 구입하지 않을 생각이며 주위에도 당부할 생각입니다. 제발 양심이 있는 출판사라면 후속 조취를 취하시길 바랍니다.